Mowa zależna, reported speech – czyli herbatka u babci.

Cześć Kazie i Kaziczki,

Jak wspominałam niedawno na kanale, odpowiadając na sugestię Sebastiana, mowa zależna to temat który aż się prosi o realizację z rozmachem. Dziś mieliśmy czas się tym zająć i oto wynik naszej pracy.

W filmiku padły następujące kwestie:

direct speech, mowa ‚niezależna’

ORYGINALNA WYPOWIEDŻ

indirect / reported speech, mowa zależna

‚POWTÓRZONA’ WYPOWIEDŻ DLA PRZYGŁUCHEJ BABCI

My name is Kazik.

I said my name was Kazik.

I am a bit tired

I said I was a bit tired.

I will take you to France.

He said he would take me to France.

Did you see my sock?

(had you seen?)

He asked if I had seen his sock.*

Wszystko fajnie, babcia odwiedzona, czapeczka zrobiona, tylko o co chodzi?

Chodzi o to jak przekazujemy, powtarzamy, coś co sami powiedzieliśmy wcześniej lub ‚zdajemy raport’ z tego co powiedzieli inni. Tak jak w starym dobrym serialu ‚Tata, a Marcin powiedział’ ( TVP, 1993-2000). Był tam taki przemądrzały chłopiec (Mikołaj Radwan) który nie dawał żyć swojemu ojcu (Piotr Fronczewski) i ciągle powtarzał co powiedział Marcin, a raczej tata Marcina. Każdy odcinek zaczynał się od nieśmiertelnego zdania: ‚Tata, a Marcin powiedział, że jego tata powiedział… ‚ i chłopiec wiernie powtarzał co zasłyszał od Marcina, a co Marcin usłyszał od swojego taty.

Po polsku można powiedzieć: ‚Marcin powiedział, że to już się w głowie nie mieści’ … Po angielsku trzeba by zmienić to ‚mieści’ na czas przeszły, ponieważ zaczynam zdanie od czasu przeszłego ‚powiedział’. w drugiej części nie mogę sobie od tak skoczyć do terażniejszości. Myśląc po angielsku to samo zdanie brzmi : Marcin powiedział, że to już się w głowie nie mieściło.

W języku angielskim kiedy powtarzamy, lub parafrazujemy wypowiedzi innych, musimy zmienić czas. I ta mania nazywa się ‚następstwo czasów’ i nie występuje w języku polskim.

Aby zostać dobrym reporterem i używać reported speech musicie opanować kilka kwestii. A najważniejszą jest zmiana czasów, sławne następstwo czasów:

1. Zmiana czasów:

direct speech, mowa ‚niezależna’

ORYGINALNA WYPOWIEDŻ

indirect / reported speech, mowa zależna

‚POWTÓRZONA’ WYPOWIEDŻ DLA PRZYGŁUCHEJ BABCI

PAST  SIMPLE

PAST CONTINUOUS

PAST PERFECT

PAST PERFECT

PAST PERFECT CONTINUOUS

PAST PERFECT

PRESENT SIMPLE

PRESENT CONTINUOUS

PRESENT PERFECT

PAST SIMPLE

PAST CONTINUOUS

PAST PERFECT

FUTURE

FUTURE IN THE PAST (WOULD)

2. Zmiana zaimków (pronouns):

We like ice cream.                                                      They said they liked ice cream.

John : I hate it.                                                              He said he hated it.

 

3. Zmiana określeń czasu.

next week – the next week

last Tuesday – the Tuesday before

yesterday – the day before

tomorrow – the next day

 

4. Pytania – zmiana szyku wyrazów.

Pytaniami zajmę się w oddzielnym poście 😉 Chyba i tak zostaliście przekarmieni gramatyką 😉

 

Pozdrawiam Was serdecznie.

2 komentarze

Dodaj komentarz