Cześć Kazie i Kaziczki,
Jak wspominałam niedawno na kanale, odpowiadając na sugestię Sebastiana, mowa zależna to temat który aż się prosi o realizację z rozmachem. Dziś mieliśmy czas się tym zająć i oto wynik naszej pracy.
W filmiku padły następujące kwestie:
direct speech, mowa ‘niezależna’ ORYGINALNA WYPOWIEDŻ |
indirect / reported speech, mowa zależna ‘POWTÓRZONA’ WYPOWIEDŻ DLA PRZYGŁUCHEJ BABCI |
My name is Kazik. |
I said my name was Kazik. |
I am a bit tired |
I said I was a bit tired. |
I will take you to France. |
He said he would take me to France. |
Did you see my sock? |
(had you seen?) He asked if I had seen his sock.* |
Wszystko fajnie, babcia odwiedzona, czapeczka zrobiona, tylko o co chodzi?
Chodzi o to jak przekazujemy, powtarzamy, coś co sami powiedzieliśmy wcześniej lub ‘zdajemy raport’ z tego co powiedzieli inni. Tak jak w starym dobrym serialu ‘Tata, a Marcin powiedział’ ( TVP, 1993-2000). Był tam taki przemądrzały chłopiec (Mikołaj Radwan) który nie dawał żyć swojemu ojcu (Piotr Fronczewski) i ciągle powtarzał co powiedział Marcin, a raczej tata Marcina. Każdy odcinek zaczynał się od nieśmiertelnego zdania: ‘Tata, a Marcin powiedział, że jego tata powiedział… ‘ i chłopiec wiernie powtarzał co zasłyszał od Marcina, a co Marcin usłyszał od swojego taty.
Po polsku można powiedzieć: ‘Marcin powiedział, że to już się w głowie nie mieści’ … Po angielsku trzeba by zmienić to ‘mieści’ na czas przeszły, ponieważ zaczynam zdanie od czasu przeszłego ‘powiedział’. w drugiej części nie mogę sobie od tak skoczyć do terażniejszości. Myśląc po angielsku to samo zdanie brzmi : Marcin powiedział, że to już się w głowie nie mieściło.
W języku angielskim kiedy powtarzamy, lub parafrazujemy wypowiedzi innych, musimy zmienić czas. I ta mania nazywa się ‘następstwo czasów’ i nie występuje w języku polskim.
Aby zostać dobrym reporterem i używać reported speech musicie opanować kilka kwestii. A najważniejszą jest zmiana czasów, sławne następstwo czasów:
1. Zmiana czasów:
direct speech, mowa ‘niezależna’ ORYGINALNA WYPOWIEDŻ |
indirect / reported speech, mowa zależna ‘POWTÓRZONA’ WYPOWIEDŻ DLA PRZYGŁUCHEJ BABCI |
PAST SIMPLE PAST CONTINUOUS PAST PERFECT |
PAST PERFECT PAST PERFECT CONTINUOUS PAST PERFECT |
PRESENT SIMPLE PRESENT CONTINUOUS PRESENT PERFECT |
PAST SIMPLE PAST CONTINUOUS PAST PERFECT |
FUTURE |
FUTURE IN THE PAST (WOULD) |
2. Zmiana zaimków (pronouns):
We like ice cream. They said they liked ice cream.
John : I hate it. He said he hated it.
3. Zmiana określeń czasu.
next week – the next week
last Tuesday – the Tuesday before
yesterday – the day before
tomorrow – the next day
4. Pytania – zmiana szyku wyrazów.
Pytaniami zajmę się w oddzielnym poście 😉 Chyba i tak zostaliście przekarmieni gramatyką 😉
Pozdrawiam Was serdecznie.
Bardzo fajnie wyjaśnione ‘łopatologicznie’ Dziękuje i miłego dnia życzę 😉
Wracam do mowy zależnej bo wciąż sie myle XD