Cześć Kazie i Kaziczki,
W języku angielskim czasownik wish niejedno ma imię i dziś chcę Wam to troszkę wyjaśnić.
Wish ma cztery podstawowe zastosowania i znaczenia:
- WISH IMPREZOWE – jak w piosence ‘We wish you a Merry Christmas’. Jest to najłatwiejsze użycie wish, które znaczy: życzę Ci … Często używamy tej formy składając gratulacje czy pisząc okolicznościowe kartki.
I wish you best of luck. Życzę Ci szczęścia.
I wish you health. Życzę Ci zdrowia.
- WISH ASERTYWNE – I wish TO … Ma takie samo znaczenie jak ‘ I want to’. Po prostu jasno wyrażamy swoje potrzeby.
I wish to leave now. Chcę wyjść.
We wish to live here. Chcemy tu zamieszkać.
- WISH ROMANTYCZNE – Tak bym chciała… dobrze by było, ALE NIE BĘDZIE! Generalnie bardzo popularna forma biadolenia, często używana w piosenkach i poezji aby mówić o rzeczach niemożliwych. I właśnie dlatego, że te nasze westchnienia nijak się mają do chwili obecnej, używamy tu czasu PRZESZŁEGO.
I wish you were here. Chciałabym abyś tu była. (Ale jesteś daleko)
I wish I could fly. Chciałbym latać. (Powodzenia!)
- WISH BARDZO WKURZONE – Chciałabym abyś … Występuje w parze z WOULD i wyraża irytację i złość, że to o co prosimy raczej się nie stanie:
I wish you would stop smoking. Chciałabym abyś przestał palić.
I wish it would stop raining. Chciałabym aby przestało padać.
- Ciekawą wariacją jest forma I wish you wouldn’t. To bardzo grzeczna, acz stanowcza forma mówienia komuś aby się odpimpał lub wykonał inne polecenie. W tym wypadku to o co prosimy, jest prawdopodobne:
I wish you wouldn’t drive so fast. Chciałabym abyś nie jechał tak szybko.
I wish you wouldn’t tell me what to do. Chciałbym abyś mi nie mówiła co mam robić.
I jak Kazie i Kaziczki? Gdzie stoicie z WISH? Mam nadzieję, że zrozumienie wish, to nie wishful thinking 😉
najbardziej zainteresowalo mnie ,,wish wkurzone,, gdyz nie znalam takowego do tej pory 🙂
Powiem Ci szczerze, ze ja odkrylam tę konstrukcję przygotowując sie do tego odcinka. Najczęściej kojarzymy znaczenie I wish you were …
<3 Kaziu 😀 jesteś mistrzem w swoim fachu ! :- )
O dziękuję bardzo 😉 Pozdrawiam serdecznie.
Świetnie wytłumaczone, tylko zabrakło mi tu jeszcze wish + past perfet, które właśnie próbuję opanować 🙂